Биография Марины Цветаевой icon

Биография Марины Цветаевой





Скачать 333.94 Kb.
НазваниеБиография Марины Цветаевой
Дата конвертации13.12.2015
Размер333.94 Kb.
ТипБиография
Биография Марины Цветаевой

Цветаева Марина Ивановна (26 сентября 1892 года – 31 августа 1941 года), русская поэтесса, переводчик.

Марина Цветаева по праву считается одной из самых великих русских поэтесс начала 20 века. Ее достаточно короткая, но насыщенная событиями биография не раз становилась предметом изучения историков и искусствоведов, однако до конца разгадать загадку этой интересной, во многом трагической фигуры пока не удалось, многие повороты ее судьбы вызывают массу вопросов и сегодня.


Детство

 

Родилась Марина Цветаева в очень интеллигентной семье. Ее отец - Цветаев Иван Владимирович, профессор Московского университета, работавший на кафедре теории искусств и всемирной истории, известный филолог и искусствовед, занимал должность директора Румянцевского музея, большую часть своей жизни посвятил Музею изящных искусств имени Александра III (сейчас – Музей имени Пушкина).

Первый брак профессора, женившего уже в достаточно солидном возрасте, был очень удачен, однако после рождения двоих детей его молодая жена скоропостижно скончалась, и Иван Цветаев женился второй раз, на Марии Мейн, пианистке, ученице Антона Рубинштейна. У этой пары 26 сентября 1892 года в Москве на свет появилась девочка, получившая имя Марина, что значит «морская».

 

Огромное влияние на Марину оказала ее мать, мечтавшая, что дочь пойдет по ее стопам и станет пианисткой. Однако сколько не заставляли будущую поэтессу играть гаммы, мир поэзии манил ее намного больше. Первые стихи девочка написала еще в шестилетнем возрасте, причем писала не только на русском, но и немецком и французском языках. Мать воспитывала дочерей достаточно строго, образование они получили превосходное, но скоро Мария Цветаева заболела чахоткой и семья была вынуждена уехать за границу. Пытаясь вылечить или хотя бы продлить жизнь второй жене, Иван Владимирович со всей семьей отправился на курорты Италии, Швейцарии и Германии, где они прожили несколько лет. Несмотря на все усилия, Мария в 1906 году умерла и заботы о Марине, ее сестре Анастасии (на 2 года младше будущей поэтессы) и об их сводном брате по отцу Андрее легли на плечи отца, который, впрочем, был занят на службе и не мог посвящать все свое время детям. Возможно, именно поэтому девочки выросли очень самостоятельными, достаточно рано начали интересоваться не только отношениями с противоположным полом, но и политической обстановкой в стране.

 

Образование

 

В юном возрасте, по настоянию матери Марина Цветаева посещала музыкальную школу и брала уроки музыки на дому, однако, после смерти Марии эти занятия не получили дальнейшего развития. Начальное образования Марина и ее сестра Анастасия (домашние ее называли Асей) получили дома, мать старалась научить дочерей всему, что знала сама.

 

Позже уже в возрасте 8-9 лет, в Москве Марина посещала занятия в частной женской гимназии М. Т. Брюхоненко, затем в Лозанне, Швейцария, в 1903 году обучалась в католическом пансионе, после очередного переезда семьи отправилась во французский интернат. Цветаева продолжила обучение в пансионе Фрайбурга, Германия, языки давались ей легко, и в дальнейшем она часто зарабатывала именно переводами, так как творчество не приносили таких доходов.

 

В 1908 году Марина отправилась в Париж, где поступила в Сорбонну, чтобы прослушать курс лекций, посвященных старофранцузской литературе.

 

Творчество

 

Марина Цветаева выпустила свой первый сборник «Вечерний альбом» на собственные средства (как сказали бы сейчас – на карманные расходы) еще в далеком 1910 году. Второй сборник стихов, разноплановых, но привлекших внимание известных поэтов того времени, под названием «Волшебный фонарь» вышел уже после замужества – в 1912 году.

 

Цикл стихов «Подруга», посвященный отношениям с Софьей Парнок увидел свет в 1916 году. Стоит отметить, что писала Цветаева всего и много, ежедневно посвящая творчеству несколько часов.

В годы Гражданской войны появился известный цикл «Лебединая песня», посвященный подвигу белых офицеров, в ее творчестве есть и романтические пьесы, и поэмы, в частности «Царь-девица», «Егорушка», «На красном коне».

 

Роман с Константином Родзевичем послужил вдохновением к написанию знаменитых сборников «Поэма Горы» и «Поэма Конца». Последний прижизненный сборник поэтессы вышел в Париже, куда семья переехала из Чехии, в 1928 году, большая же часть стихов оставалась неопубликованной, на жизнь Марина зарабатывала в основном творческими вечерами и переводами.

 

Трагедия

 

Главная загадка семьи Цветаевой и Эфрона – что именно побудило их переехать в 1939 году в СССР. Эфрон, бывший белый офицер, так упорно боровшийся с большевиками, неожиданно поверил в торжество коммунизма, еще в Париже связался с обществом, контролировавшимся НКВД и занимавшимся возвращением на родину эмигрантов. Первой, в 1937 году вернулась в Москву дочь Марины Ивановны, Ариадна (она же была первой арестована), затем бежал скомпрометировавший себя связями с НКВД в Париже Сергей Эфрон. Марина с сыном была вынуждена последовать за мужем, выполнив до конца долг пусть не всегда верной, но любящей жены.

 

Арест дочери и мужа в 1939 году подкосили Цветаеву, она с сыном осталась одна, причем отношения с Георгием, разбалованным слишком восторженным отношением матери были неоднозначны. После начала Второй мировой войны, после эвакуации в Елабугу 31 августа 1941 года, на реке Кама, Марина Ивановна Цветаева повесилась в сенях домика, выделенного для них с сыном, написав в записке «Я тяжело больна, это уже не я, люблю тебя безумно (сыну)».

 

Могила Марины Цветаевой так и не была найдена, несмотря на все усилия сестры Анастасии, реабилитированной в 1959 году и дочери Ариадны (реабилитирована в 1955 году).

Сергей Эфрон был расстрелян в Москве в том же августе 1941 года.

 

 

^ Основные достижения Цветаевой

 

 

  • К сожалению, Марина Ивановна не дождалась признания при жизни. Ей пришлось и голодать и зарабатывать редкими переводами, ее выступления, сборники и творческие вечера не были оценены по достоинству современниками. Однако в настоящее время Цветаева по праву считается одним из самых ярких представителей Серебряного века русской поэзии, ее стихи очень популярны, многие из них стали были положены на музыку и стали известными романсами.

 

 

Важные даты биографии Цветаевой

 

 

  • 26 сентября 1892 года – родилась в Москве.

  • 1900 год – поступила в частную женскую гимназию М. Т. Брюхоненко.

  • 1902 год – семья едет за рубеж для лечения матери.

  • 1903 год – пансион в Лозанне.

  • 1906 год – смерть матери от чахотки.

  • 1910 год – вышел первый сборник стихов «Вечерний альбом».

  • 1911 год – знакомство с Сергеем Эфроном.

  • 1912 год – замужество и рождение дочери Ариадны.

  • 1914 год – роман с Софьей Парнок.

  • 1916 год – сборник «Подруга».

  • 1917 год – революция и рождение дочери Ирины.

  • 1922 год – иммиграция в Германию, к мужу.

  • 1925 год – рождение сына Георгия.

  • 1928 год – последний прижизненный сборник стихов.

  • 1937 год – возвращение дочери Ариадны в СССР.

  • 1939 год – возвращение в Москву, арест мужа и дочери.

  • 1941 год – самоубийство.

 

 

Интересные факты из жизни Цветаевой

 

 

  • Личная жизнь поэтессы (сама Цветаева не любила, когда ее так называла и именовала себя Поэтом) неотделима от ее творчества. Лучшие свои стихи она писала в состоянии влюбенности, в момент самых сильных душевных переживаний.

  • В жизни Марины было много бурных романов, но одна любовь прошла через ее жизнь – Сергей Эфрон, ставший ее мужем и отцом ее детей. Познакомились они весьма романтично, в 1911 году, в Крыму, где Марина, в то время уже начинающая поэтесса, гостила по приглашению своего близкого друга – поэта Максимилиана Волошина.

  • Сергей Эфрон приехал в Крым, чтобы подлечиться после перенесенной чахотки и прийти в себя после семейной трагедии - его мать покончила собой.

  • Поженились они уже в январе 1912 года, в том же году у четы родилась дочь Ариадна, Аля, как ее называли домашние.

  • Несмотря на то, что Цветаева искренне любила мужа, уже спустя 2 года после рождения дочери она с головой окунается в новый роман, причем с женщиной – Софией Парнок, тоже переводчицей и поэтессой. Эфрон очень болезненно пережил увлечение жены, но простил, в 1916 году, после бурной страсти, многочисленных ссор и примирений, Марина окончательно рассталась с Парнок и вернулась к мужу и дочери.

  • В 1917 году, после примирения с мужем, Марина родила дочь Ирину, которая стала разочарованием для матери, которая очень хотела сына. Сергей Эфрон участвовал в Белом движении, воевал против большевиков, поэтому после Революции покинул Москву и отправился на юг, принимал участие в обороне Крыма и эмигрировал после окончательного разгрома армии Деникина.

  • Марина Цветаева оставалась с двумя детьми в Москве, семья осталась буквально без средств к существованию и была вынуждена продавать личные вещи, чтобы прокормиться. Несмотря на все усилия Марины Ивановны сберечь младшую дочь не удалось – Ира умерла от голода в приюте, куда ее отдала мать, надеясь, что там ребенок будет лучше питаться, чем в холодной московской квартире.

  • За время расставания с мужем Марина пережила еще несколько бурных романов, но в 1922 году приняла решение уехать за границу, к Сергею Эфрону, который сумел передать весточку жене.

  • Уже соединившись с мужем, во время чешского периода эмиграции, Марина познакомилась с Константином Родзевичем, которого некоторые историки склонны считать настоящим отцом ее долгожданного сына Георгия, родившегося в 1925 году. Однако официально его отцом является Сергей Эфрон и сама Цветаева неоднократно подчеркивала, что наконец-то родила мужу сына, частично искупив вину (которую чувствовала все это время) за погибшую в послереволюционной Москве дочь.

Кратко

Поэтесса Марина Цветаева родилась в 1892 году 26 сентября, в Москве. Её отец – И.В. Цветаев – был известным ученым, профессором. Мать Цветаевой желала, чтобы ее дочь пошла по стопам матери и была музыкантом. В возрасте 6 лет Марина Цветаева начала писать стихи. Свои ранние стихи поэтесса писала не только на русском языке: были стихи и на французском и немецком языках. Огромную часть своего детства Цветаева провела в Москве. Там и получила начальное образование. Затем поэтесса училась в Германии и Швейцарии. Когда Марине было 14 лет, её мать умирает от чахотки. Смерть матери оставила глубокий шрам на сердце еще совсем юной девочки. В 1910 году выходит в свет первая книга Марины Цветаевой «Вечерний альбом». Затем в 1912 году вышел сборник «подростковых» стихов «Волшебный фонарь», в 1913 – «Из двух книг».

Жизнь Цветаевой во время Первой Мировой Войны и Гражданской Войны особенно отразилась на её стихах. Ее муж Сергей Эфрон был в рядах белой армии. В 1917 году написан сборник стихов «Лебединый стан», в котором Цветаева выражает сочувствие к белым. Как известно, Цветаева была среди тех, кто не принял Октябрьскую революцию, и потому в 1992 году Цветаева вместе с дочерью Ариадной уезжает в Прагу к мужу. Пробыв там всего 3 года, они переезжают в Париж. Из-за разлада с эмигрантами Цветаеву перестают публиковать и последним её сборником, выпущенного при жизни, становится сборник «После России» в 1928 году. Хотя стихи Цветаевой были запрещены, проза её печаталась: в 1937 году была издана книга «Мой Пушкин», 1935 – «Мать и музыка», 1938 – «Повесть о Сонечке» и др.

За границей материальная жизнь Цветаевой была нелегкой. В 1939 году поэтесса возвращается в Россию. Но и тут ей не светило счастье и беззаботная жизнь. В 1939 году были арестованы её муж и дочь. Цветаева стала зарабатывать на жизнь переводами. В 1941 году ее муж был расстрелян. Дочь была реабилитирована только в 1955 году.

Тяжелая жизнь, боль за родных заставили Марину Цветаеву покончить свою жизнь самоубийством 31 августа 1941 года. Похоронена Цветаева 2 сентября 1941 года в городе Елабуге. До сих пор никому не известно, где точно похоронена поэтесса. Её сестра Анастасия поставила в той части кладбище табличку с надпись о том, что где-то здесь в этой стороне похоронена Цветаева. В 1990 году Алексей II дал благословление на то, чтобы отпеть Цветаеву, хотя у православных отпевать самоубийц запрещено. Также существует около 8 музеев, посвященных творчеству великой поэтессы.
^

Анна Андреевна Ахматова - краткая биография


Анна Андреевна Ахматова (Горенко)

(1889 - 1966)

Родилась 11.06.1889 г. близ Одессы в семье флотского инженера. Настоящая фамилия Горенко, но т.к. отец не одобрял ее увлечение поэзией, стала подписываться фамилией прабабки – татарской княжны Ахматовой.

Её детство прошло в Царском Селе, где она и встретила любовь всей своей жизни - Н. Гумилева.

Окончила в Киеве Высшие женские курсы, а затем в Петербурге Высшие историко-литературные курсы.

В 1910 г. вышла замуж за Гумилева и примкнула к акмеистам.

В 1912-1922 гг. выпустила сборники: «Вечер», «Четки», «Белая стая», «Подорожник», «Anno Domini MCMXXI».

Несмотря на критичное отношение к Октябрьской Революции 1917 г. не покинула Россию, но подвергалась преследованиям со стороны новой власти. В годы Великой Отечественной Войны написала ряд патриотических стихотворений.

В 1948 году стала объектом нападок главного идеолога страны Жданова (1-й секретарь ОБКОМа партии Ленинграда, правая рука Сталина) и была исключена из Союза советских писателей.

В 1965 году получила диплом почётного доктора Оксфордского университета.

5.03.1966 г. умерла в санатории в Подмосковье.

 
^

«Реквием», анализ поэмы Ахматовой


В основе поэмы «Реквием» Анны Ахматовой лежит личная трагедия поэтессы. Анализ произведения показывает, что написано оно под влиянием пережитого в период, когда Ахматова, простаивая в тюремных очередях, пыталась узнать о судьбе своего сына Льва Гумилёва. А он трижды арестовывался властями в страшные годы репрессий.

Писалась поэма в разное время, начиная с 1935 года. Долго это произведение хранилось в памяти А.Ахматовой, читала только друзьям. А в 1950 поэтесса решилась записать его, но опубликовалось оно только в 1988 году.

По жанру «Реквием» задумывался как лирический цикл, а позднее уже был назван поэмой.

Композиция произведения сложная. Состоит из таких частей: «Эпиграф», «Вместо предисловия», «Посвящение», «Вступление», десять глав. Отдельные главы имеют название: «Приговор» (VII), «К смерти» (VIII), «Распятие» (X) и «Эпилог».

В поэме речь идёт от имени лирического героя. Это «двойник» поэтессы, авторский приём выражения мыслей и чувств.

Главная идея произведения — выражение масштабов народного горя. Эпиграфом А.Ахматова берёт цитату из своего же стихотворения «Так не зря мы вместе бедовали». Словами эпиграфа выражена народность трагедии, причастность к ней каждого человека. И дальше в поэме продолжается эта тема, но масштаб её достигает громадных размеров.

Анна Ахматова для создания трагического эффекта употребляет практически все стихотворные размеры, различный ритм, а также разное количество стоп в строках. Этот её личный приём помогает остро ощутить события поэмы.

Автор использует различные тропы, которые помогают осмыслить переживания людей. Это эпитеты: Русь «безвинная», тоска «смертельная», столица «одичалая», пот «смертный», страданье «окаменелое», локоны «серебряные». Много метафор: «лица опадают»«летят недели»«перед этим горем гнутся горы»«песню разлуки паровозные пели гудки». Встречаются и антитезы: «кто зверь, кто человек»«И упало каменное сердце на мою ещё живую грудь». Есть сравнения: «И старуха выла, как раненный зверь».

В поэме присутствуют и символы: сам образ Ленинграда — наблюдатель горя, образ Иисуса и Магдалины — отождествление со страданиями всех матерей.

Чтобы оставить память об этом времени, автор обращается к новому символу — памятнику. Поэтесса просит поставить памятник у тюремной стены не её музе, а в память о страшных репрессиях 30-х годов.

«Кошки», анализ стихотворения Цветаевой

Как повествует древняя легенда, кошка гуляет сама по себе. Возможно, именно поэтому кошке, ставшей символом независимости и самодостаточности, поклонялись во многих древних государствах. Древние мудрецы заметили, что если собака больше привязывается к хозяину, то для кошки важнее место ее обитания, а человек воспринимается лишь в качестве исполнителя ее царственных желаний.

Так или иначе, кошка уже почти десять тысяч лет живет с человеком, но по-прежнему остается загадочным созданием. Тем удивительнее видеть среди ранних стихотворений русской поэтессы Марины Цветаевой стихотворение с названием «Кошки», да еще с посвящением Максу Волошину. Как известно, в 1911 году, когда появилось это стихотворение, Марина вместе с сестрой Алей гостила у Волошина в Коктебеле, где и познакомилась со своим будущим мужем Сергеем Эфроном.

Что послужило поводом к созданию этого стихотворения? Возможно, какие-то внутренние переживания юной Цветаевой, уже познавшей в свои годы и силу любви, и горечь расставания, и тяжесть утраты. Трехчастное стихотворение «Кошки» удивляет строгостью построения: при кольцевой (опоясывающей)рифме последняя строка в каждом четверостишии почти целиком повторяется:

^ В кошачьем сердце...

А дальше последовательно упоминается стыд, рабство, любовь — казалось бы, несовместимые понятия. Даже не слишком искушенному в поэзии читателю становится ясно, что стихотворение, конечно, не о кошках. Вопреки всем законам связи между предложениями стихотворение начинается с местоимения 3-го лица они:

^ Они приходят к нам...

Кто они? Судя по названию, кошки. Но посвящение стихотворения мужчине, причем женщиной, явно указывает на какую-то скрытую ассоциацию. Возможно, поэтесса от лица всех женщин, «гуляющих сами по себе», (при этом обладая уже собственным опытом любовных отношений), через аллегорический образ кошки, как это принято в баснях, пытается описать женские чувства.

^ Но боль пришла — их нету боле:
В кошачьем сердце нет стыда!


Действительно, женщина, эгоистичная, думающая только о своих желаниях, наверное, не захочет делить с мужчиной его боль — не будет вникать в его проблемы. Мужчина должен быть сильным и сам разбираться со своими трудностями, вот и нет стыда в кошачьем (читай, женском) сердце. Женщина создана для роскоши и неги. Ее нужно любить, ею нужно восхищаться, а не обременять своими проблемами.

Во втором четверостишии возникает другой образ женщины — Музы, ведь здесь звучит обращение к поэту:

^ Смешно, не правда ли, поэт,
Их обучать домашней роли.


Ту, которая вдохновляет поэта, служит его музой, невозможно сделать кухаркой или уборщицей, а ведь именно готовкой и уборкой больше всего занимается обычная женщина не из богемы. А постоянная забота о хлебе насущном и создании уюта для творческого человека действительно порабощает женщину. Не случайно в начале ХХ века это стали называть пошлостью и мещанством. Однако есть те, кто «бегут от рабской доли», потому что «в кошачьем сердце рабства нет».

Но оказывается, именно забота является настоящим выражением любви. Женщина, которая всегда рядом, которая поддержит в трудную минуту, будет с тобой «в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит», по-настоящему любит. А та, которую «как ни мани, как ни зови, как ни балуй в уютной холе», все равно уйдет, почувствовав себя вольной, т. е. ничем не обязанной,«ведь в кошачьем сердце нет любви».

Доподлинно неизвестно, почему юная Марина Цветаева посвятила это стихотворение Максимилиану Волошину. Возможно, в его жизни была такая несчастная любовь, а может, сама Марина чувствовала в себе нечто подобное, потому что знала, как тяготит и пугает любовь мужчины, которому не можешь ответить взаимностью.

Важно другое: меняются времена, меняются нравы, но все так же мужчина ищет независимых, необузданных красавиц, которые, как кошки, гуляют сами по себе, и не замечает возле себя других, преданных и любящих. А после того, как сердце мужчины разбито, он бежит «зализывать раны» к той, которая его любит и ждет, чтобы потом, придя в себя, вновь отправиться на охоту за какой-нибудь очередной роковой красавицей.

Они приходят к нам, когда
У нас в глазах не видно боли.
Но боль пришла - их нету боле:
В кошачьем сердце нет стыда!

Смешно, не правда ли, поэт,
Их обучать домашней роли.
Они бегут от рабской доли.
В кошачьем сердце рабства нет!

Как ни мани, как ни зови,
Как ни балуй в уютной холе,
Единый миг - они на воле:
В кошачьем сердце нет любви!
Автор: ^ Цветаева М.И..
©http://www.vampodarok.com/stihi/fauna/domashnie/stihi-o-kotah/cont762.html

«Гость», анализ стихотворения Ахматовой

Стихотворение "Гость" является представителем любовной, интимной лирики.

В произведении присутствует сюжет, однако преобладающими образами являются все-таки описания чувств. Действие происходит в зимнее время ("метельный снег") в столовой. К лирической героине приходит гость - мужчина, между ними происходит диалог. Далее, в последних двух строфах, описывается его лицо и характер взаимоотношений между этими людьми.

Композиция составлена из пяти строф, по четыре строчки в каждой. Рифма в каждой строфе перекрестная, стихотворный размер - анапест.

Употребляются различные тропы:

  • эпитеты: "метельный снег", "глядевшие тускло", "просветленно-злого лица", "напряженно и страстно знать";

  • стилистические фигуры: обращение: "...расскажи, как целуешь ты";

  • поэтическая фонетика (анафора): "расскажи.../расскажи..." в третьей строфе.

Лирическая героиня встречает тайного поклонника, но относится к нему с сомнением ("Ах, напророчишь нам обоим ... беду"). Из четвертой строфы становится понятно, что между ними стоит ее замужество ("И глаза ... не сводил с моего кольца."). Но ранее, выходя за рамки приличия, он просит ее рассказать об интимных подробностях ("Расскажи, как тебя целуют"). Встреча этих людей для мужчины полна тонких эмоций ("Просветленно-злого лица...""Напряженно и страстно знать..."). Несмотря на это, отношение лирической героини к гостю напоминает ироническое ("...ему ничего не надо, ... мне не в чем ему отказать").

Литературное направление характерно творчеству А. Ахматовой - акмеизм. Именно благодаря эстетике акмеизма стихотворение не нуждается в обильных тропах, а характеризуется четкостью композиции, отсутствием туманных намеков и символов.

Жанр произведения - элегия.

Гость
Все как раньше: в окна столовой 
Бьется мелкий метельный снег, 
И сама я не стала новой, 
А ко мне приходил человек. 

Я спросила: "Чего ты хочешь?" 
Он сказал: "Быть с тобой в аду". 
Я смеялась: "Ах, напророчишь 
Нам обоим, пожалуй, беду". 

Но, поднявши руку сухую, 
Он слегка потрогал цветы: 
"Расскажи, как тебя целуют, 
Расскажи, как целуешь ты". 

И глаза, глядевшие тускло, 
Не сводил с моего кольца. 
Ни одни не двинулся мускул 
Просветленно-злого лица. 

О, я знаю: его отрада - 
Напряженно и страстно знать, 
Что ему ничего не надо, 
Что мне не в чем ему отказать. 
1 января 1914

Что можно найти в стихах – момент истины для себя.
Сонм чувств близких для тебя, переживаемых. И только лишь.

Догадки, всякого рода интерпретации, бывшее, даже подтвержденное документально, – в стихах не есть еще истинно и не будет таковым. Поэзия – потустороннее действо . Сама Цветаева сомневалась в нужности бытовых подстрочников к стихам, считала, что «стихи этот быт перемололи и отбросили» , что из «уцелевших отсевков» воссоздать живого поэта - тщета, «что поэт в стихах живой, по существу – далекий» .

Когда я вижу посвящения к стихам, проникаюсь тем же чувством,
когда читаю переписку. Там личный посыл. Поэт поэту. М. Цветаева М. Волошину.
Всегда «Живое о живом»
и отчасти по тому, что «Было, было, было”, — а как это бывшее несравненно больше есть, чем сущее! Как есть навсегда есть! Как бывшего — нет! »

«Сосуществование поэта с поэтом — равенство известного с безвестным, - писала Цветаева, - Я сама тому живой пример, ибо никто никогда с такой благоговейной бережностью не относился к моим так называемым зрелым стихам, как тридцатишестилетний М. В. к моим шестнадцатилетним» .

«…Макс в жизни женщин и поэтов был providentiel [Ниспосланным провидением, провидцем (фр.).] , когда же это, как в случае Черубины, Аделаиды Герцык и моем, сливалось, когда женщина оказывалась поэтом или, что вернее, поэт — женщиной, его дружбе, бережности, терпению, вниманию, поклонению и сотворчеству не было конца»
.
«Максу я обязана крепостью и открытостью моего рукопожатия и с ними пришедшему доверию к людям. Жила бы как прежде - не доверяла бы, как прежде; может быть, лучше было бы - но хуже» .

Доверие ...не суть ли привязанности?

Стихотворение «Кошки» , вошло во второй сборник стихов М. Цветаевой
«Волшебный фонарь» , 1912 /Интимный, полудетский, полуотроческий мир/

Не покидает ощущение, не киплинговская ли кошка, которая гуляет сама по себе, забрела…
И насколько можно приручить дикое, одомашнить?
И насколько дар поэтический можно загнать в рамки, подкармливая уютом?

«Смешно, не правда ли, поэт, их обучать домашней роли» .
Разве Поэт-женщина равноценна Женщине-поэту? Не думаю. В одном случае - дар ведет за собой,
в другом женская суть подпитывает данное свыше.

И что такое любовь, тогда, когда одни привязи сменяются другими легко и по желанию?
Кошачья… она.

Спасибо за вопрос, было интересно))

 13 Нравится 1 Комментарий  Пожаловаться

7 ОТВЕТОВ

NOAN Искусственный Интеллект (144570) 4 года назад

Ассоциативное стихотворение, передающее душевную боль, одиночество и предательство.

Источник: Добрый день))

 1 Нравится Комментировать  Пожаловаться

такое вот кино Оракул (85041) 4 года назад

- Нет, здесь Марина не права. . (не ведая счастливой доли) .
Там кошки где рожденье боли, где ласки жест, где зова звук.
Где приложенье добрых рук, где не отнимут доброй воли,
Где принужденье не в чести, где слов не требует "Прости !"
И проявленье нежных чувств не терпит ласковой неволи.
^

Лермонтов Михаил Юрьевич, краткая биография


Родился Михаил Юрьевич Лермонтов, русский поэт, драматург и прозаик 15 октября 1814 года в Москве. К этому времени род Лермонтовых, некогда очень богатый, утратил весь свой блеск и большие доходы, и считался захудалым. Отец поэта, Юрий Петрович Лермонтов, был отставным военным в чине капитана инфантерии. Проживал он в своем небольшом поместье Кропотовка, что недалеко от Тулы. А соседнее поместье, село Васильевское, принадлежало Арсеньевой Елизавете Алексеевне, чью дочь Марию Михайлову пленила красота отставного капитана Лермонтова, и она вопреки желанию матери вышла за него замуж.

Мать Михаила Лермонтова не отличалась крепким здоровьем, и постоянно болела. Что сильно раздражало отставного капитана. Между родителями поэта стали возникать ссоры, и один раз отец Михаила ударил его мать по голове. Скорее всего, это спровоцировало вспышку болезни, и в 1817 году она скончалась. Отец совершенно не собирался принимать участие в Михаиле, и он остался у своей бабушки, которая и занималась его воспитанием. В учителя Мише были наняты доктор Ансельм Левис и французский офицер Капэ, попавший в плен.

В 1828 году Лермонтов оказался в Благородном пансионе при Московском университете, где стал активно заниматься литературой. В пансионе издавался рукописный журнал «Утренняя заря», основным сотрудником которого стал юный Лермонтов. Именно в этом журнале была опубликована его первая поэма «Индианка». В 1830 году Благородный пансион преобразовался в гимназию, и Лермонтову пришлось его покинуть. Осенью того же года он поступает в Московский университет, где проучился 2 года на «нравственно – политическом» отделении. Поскольку юный поэт отличался дерзостью, преподаватели отомстили ему на экзаменах, которые он завалил.

Вместе с бабушкой Лермонтов переехал в Петербург и попытался поступить в Петербургский университет. Руководство университета отказалось засчитать 2 года, которые он провел в Московском университете. Вновь поступать на первый курс Михаил не захотел и поступил в школу гвардейских подпрапорщиков и юнкеров.

Два года школы показались ему кошмаром. Получив чин корнета лейб-гвардии гусарского полка, Лермонтов переехал в Царское село, где, собственно, и находился его полк.

Первый раз произведение Лермонтова попало в печать в 1835 году. Его повесть «Хаджи-Абрек» в журнал «Библиотека для чтения» без ведома поэта отнес его друг. После того, как был убит на дуэли Пушкин, многие считали, что виноват во всем сам Пушкин. Негодующий Лермонтов написал несколько стихов, в том числе «И на устах его печать» и «надменным потомкам». Что было расценено, как призыв к революции.

Указом царя Лермонтов был переведен из гвардии в Нижегородский драгунский полк, располагавшийся на Кавказе. Затем после хлопот бабушки его переводят в Гродненский гусарский полк, затем он возвращается в свой гвардейский полк. Казалось, все забылось, но в 1840 году он на балу поссорился с сыном французского посла. Случилась дуэль, после которой поэт оказался в Тенгинском пехотном полку и вновь на Кавказе. Именно в это время им были написаны: «И скучно, и грустно»«Выхожу один я на дорогу»«Дума».

Лермонтов принимал участие в походах для усмирения Чечни и был награжден золотой саблей за храбрость. В 1841 году поэт получил долгожданный отпуск и отбыл в Петербург. Ехать в столицу нужно было через Пятигорск, где он встретил большую компанию своих питерских друзей. Был там и майор Мартынов, над которым Лермонтов часто подшучивал. Веселье закончилось плохо: между ними произошла ссора, которая привела к дуэли. И 27 июля 1841 года на дуэли Михаил Лермонтов был убит. Власти долго скрывали убийство Лермонтова, распространив информацию, что он болел и скончался.

Только в 1842 году, весной, удалось перевести его прах в Тарханы, где его и похоронили в фамильном склепе 23 апреля 1842 года.

Знаменитое стихотворение «Парус» написано в 1832 году в Петербурге. 17-летний Лермонтов создал его во время одной из прогулок по берегу Финского залива. В первоначальном варианте первая строка звучала: «Белеет парус отдаленный». Окончательный вариант этой строки был заимствован из поэмы «Андрей, князь Переяславский» А. А. Бестужева-Марлинского.

В стихотворении нашли отражение личные переживания юноши. Незадолго до этого он покинул Московский университет, оставив мечту стать филологом. По настоянию любимой бабушки Лермонтов переехал в Петербург, намереваясь поступить в юнкерскую школу. Перед поступлением молодой человек много размышлял о своем прошлом и возможной будущей судьбе – эти мысли и чувства легли в основу произведения.

Стихотворение молодого поэта отличает не только яркая образность, мелодичность и поэтическая красота, но и отраженная в нем глубина переживаний и чувств, удивительная зрелость мысли.

Композиционно стихотворение состоит из трех строф. Композиция четко разделяет парус и лирического героя: в каждой строфе две первые строки рисуют меняющийся морской пейзаж, а две последующие строки отображают внутреннее состояние и чувства наблюдающего за парусом лирического героя. Лермонтов использует многоточие для разделения описания природы и строк, посвященных психологическому состоянию героя.

Образы стихотворения аллегоричны. Для обозначения жизни поэт использовал традиционный образ моря, символизирующий жизненные перипетии, а парус – символ самого человека, его души. Конфликт «парус – море» переходит в конфликт «человек – жизнь». Человек, брошенный в житейское море, бесконечно одинок среди таких же барахтающихся в нем людей.

В «Парусе» авторское «я» спрятано, но его легко угадать за местоимением «он»: в отличие от слова «парус», употребленного лишь в первой строке, оно встречается в тексте шесть раз.

В первой строфе образы паруса и лирического героя объединены словом «одиночество». Одиночество героя вызвано разочарованием в жизни, горечью каких-то утрат; он задается мучительным вопросом: как достичь внутренней гармонии.

Во второй строфе герой ищет спасение от одиночества в борьбе со стихией, но, «увы», встреча с бурей не приносит счастья – счастье невозможно найти извне, оно заключено внутри человека.

В третьей строфе наперекор умиротворенной, гармоничной картине мира герой стремится обрести душевный покой в обновлении жизни, в очистительной буре.

Наряду с мотивом одиночества, Лермонтов поднимает в «Парусе» неизменно интересующую его тему – проблему цели и смысла человеческого бытия.

«Парус», являясь лирической новеллой по жанру, относится к пейзажно-символическим стихотворениям и имеет глубокий философский смысл. Пейзаж в произведении отображает внутренний мир поэта.

Стихотворение написано четырехстопным ямбом с использованием перекрестной рифмовки (первая и третья строки каждой строфы оканчиваются женской рифмой, для второй и четвертой строк применена мужская рифма).

Для усиления художественной экспрессии Лермонтов применяет в «Парусе» повторы, в том числе анафору (что ищет, что кинул), синтаксический параллелизм, инверсию (парус одинокой, стране далекой, в тумане моря голубом). Поэт широко использует олицетворения (ветер свищет, играют волны), метафоры (струя светлей лазури), эпитеты (луч солнца золотой). Насыщенность глаголами придает стихотворению динамизм. Для передачи контраста, на котором построена композиция стихотворения, Лермонтов прибегает к антитезе (стране далекой – краю родном, кинул – ищет).

Для изображения меняющейся картины морского пейзажа поэт использует звукоподражание: в первой строфе с помощью преобладания звуков «л», «н», «м», «р» создается эффект мерного покачивания волн во время штиля; изменение моря (шум волн и свист ветра) передается путем превалирования звуков «с», «т», «щ», «ч».

В стихотворении в образе паруса виден сам поэт, его душа. «Парус» - стихотворение Лермонтова о самом себе, ведь настоящий Поэт всегда остается «одиноким» и «мятежным», а его свободолюбивая душа, полная тревожной неуспокоенности, жаждет вечных поисков, жаждет бури.
^

Стихи в честь сосны


Я откровенней, чем с женой,
С лесной красавицей иной.

Ты, верно, спросишь, кто она?
Обыкновенная сосна.

Она не лиственница, нет,
Ее зеленый мягкий свет

Мне в сердце светит круглый год
Во весь земной круговорот.

В жару и дождь, в пургу и зной
Она беседует со мной.

И шелест хвойный, как стихи –
Немножко горьки и сухи.

И затаилась теплота
В иголках хвойного листа,

В ее коричневой коре,
С отливом бронзы при заре,

Где бури юношеских лет
Глубокий выщербили след,

Где свежи меты топора,
Как нанесенные вчера.

И нет секретов между мной
И этой бронзовой сосной.

И слушать нам не надоест
Все, что волнуется окрест.

Конечно, средь ее ветвей
Не появлялся соловей.

Ей пели песни лишь клесты –
Поэты вечной мерзлоты.

Зато любой полярный клест
Тянулся голосом до звезд.

Средь всякой нечисти лесной
Она одна всегда со мной.

И в целом мире лишь она
До дна души огорчена

Моею ранней сединой,
Едва замеченной женой.

Мы с той сосной одной судьбы:
Мы оба бывшие рабы,

Кому под солнцем места нет,
Кому сошелся клином свет,

И лишь оглянемся назад,
Один и тот же видим ад.

Но нам у мира на краю
Вдвоем не хуже, чем в раю...

И я горжусь, и я хвалюсь,
Что я ветвям ее молюсь.

Она родилась на скале,
На той же сумрачной земле,

Где столько лет в борьбе со льдом
Я вспоминал свой старый дом,

Уже разрушенный давно,
Как было жизнью суждено.

Но много лет в моих ночах
Мне снился тлеющий очаг,

Очаг светил, как свет звезды,
Идущий медленно во льды.

Звезда потухла – только свет
Еще мерцал немало лет.

Но свет померк, в конце концов
Коснувшись голых мертвецов.

И ясно стало, что звезда
Давно погасла навсегда.

А я – я был еще живой
И в этой буре снеговой,

Стирая кровь и пот с лица,
Решился биться до конца.

И недалек был тот конец:
Нависло небо, как свинец,

Над поседевшей головой,
И все ж – я был еще живой.

Уже зловещая метель
Стелила смертную постель,

Плясать готовилась пурга
Над трупом павшего врага.

Но, проливая мягкий свет
На этот смертный зимний бред,

Мне ветку бросила она –
В снегу стоявшая сосна –

И наклонилась надо мной
Во имя радости земной.

Меня за плечи обняла
И снова к бою подняла,

И новый выточила меч,
И возвратила гнев и речь.

И, прислонясь к ее стволу,
Я поглядел смелей во мглу.

И лес, не видевший чудес,
Поверил в то, что я – воскрес.

Теперь ношу ее цвета
В раскраске шарфа и щита:

Сияют ясной простотой
Зеленый, серый, золотой.

Я полным голосом пою,
Пою красавицу свою,

Пою ее на всю страну,
Обыкновенную сосну.

Художественный концепт сосна занимает важное место среди концептов растительного мира (куст, дерево, трава, цветок; стланик, яблоня, береза, клен, ива, тополь, лиственница, сосна; брусника, василек, ландыш, мак, мох; пень, ветка, лепесток, лист, хвоя; роща, сад, тайга, лес), представленных в «Колымских рассказах» и «Колымских тетрадях» В. Шаламова. Имя концепта использовано в трех прозаических и шестнадцати поэтических произведениях (в том числе, в трех стихотворениях 1957-1981 гг.), которые являются объектом изучения при установлении его смыслового объема.

Один из самых важных текстов - стихотворение «Стихи в честь сосны» (1956), входящее в цикл «Высокие широты». Особая ценность этого стихотворения определяется, во-первых, тем, что, по словам автора, это «одно из стихотворений, где наиболее полно выражены» его «поэтические идеи, художественная система»1, а во-вторых, тем, что именно в нем реализованы ин-дивидуально-авторские смыслы, которыми В. Шаламов обогатил концепт сосна, входящий в концептосферу русской культуры (концепт представлен в наивной, научной и художественной картинах мира). Это смыслы, обусловленные образами сосны - источника теплоты и сосны -дамы рыцаря, которые создаются в стихотворе-

Гончарова Валерия Николаевна, преподаватель кафедры русского языка и литературы ЮУрГУ, соискатель ЧГПУ, научный руководитель - д.филол.н., проф. А.А. Горбачевский. E-mail: chag@74.ru

нии с помощью антропоморфной метафоры. Попытаемся раскрыть эти смыслы с помощью лингвокультурологического анализа стихотворения.

Лирическому герою присуще мифологическое мировоззрение, в соответствии с которым он наделяет дерево качествами, свойственными человеку. Об этой черте первобытного мышления А.Н. Афанасьев писал: «<...> древний человек почти не знал неодушевленных предметов; всюду находил он и разум, и чувство, и волю»2. Сосна у Шаламова одарена душой, способностью чувствовать (И в целом мире лишь она //До дна души огорчена // Моею ранней сединой, // Едва замеченной женой); речью (В жару и дождь, в пургу и зной // Она беседует со мной. //И шелест хвойный, как стихи — // Немножко горьки и сухи); умением слушать (И слушать нам не надоест //Все, что волнуется окрест); способностью действовать, приходить на помощь (И наклонилась надо мной //Во имя радости земной. //Меня за течи обняла // И снова к бою подняла, // И новый выточила меч, // И возвратила гнев и речь). У сосны есть прошлое (В ее коричневой коре, // С отливом бронзы при заре, // Где бури юношеских лет // Глубокий выщербили след, // Где свежи меты топора, // Как нанесенные вчера), есть судьба, во многом схожая с судьбой лирического героя (Мы с той сосной одной судьбы: // Мы оба бывшие рабы)3.

Valeriya N. Goncharova, SUSU, teacher of the Russian language and literature department, competitor of ChSPU, scientific adviser - A. Gorbachevsky PhD, professor of linguistics.

Сосна так же, как и человек, плохо приспособлена к жизни на севере - в ледяном аду. Сосна - не колымское дерево, «дерево Колымы -лиственница даурская»4. В отличие от лиственницы, сосна - источник зеленого мягкого света, круглый год озаряющего сердце героя (Она не лиственница, нет, // Ее зеленый мягкий свет // Мне в сердце светит круглый год // Во весь земной круговорот). В сознании первобытного человека представление о свете было неразрывно связано с представлениями о тепле, чистоте, жизни, счастье: «Противоположность света и тьмы, тепла и холода, весенней жизни и зимнего омертвения - вот что особенно должно было поразить наблюдающий ум человека. Чудная, роскошная жизнь природы, звучащая в миллионах разнообразных голосов и стремительно развивающаяся в бесчисленных формах, обусловливается силой света и тепла; без нее все замирает. <...> Слова, означающие свет, блеск и тепло, вместе с тем послужили и для выражения понятий блага, счастья, красоты, здоровья, богатства и плодородия; напротив, слова, означающие мрак и холод, объ-емлют собой понятия зла, несчастья, безобразия, болезни, нищеты и неурожая»5. Образы данного стихотворения распределяются между смысловыми полюсами «света» и «тьмы», то есть тепла

- холода, добра - зла, жизни - смерти. Лексика, с помощью которой создаются образы, формирует три семантические группы: семантическую группу «свет» (лесная красавица; обыкновенная сосна; зеленый, мягкий свет; сердце; светит; шелест хвойный; стихи; теплота; коричневая кора; бронзовая сосна; ветви; соловей; песни; клесты; звезда; душа; рай; молюсь; старый дом; тлеющий очаг; свет звезды; живой; ветка; радость земная; за течи обняла; к бою подняла; выточила меч; возвратила гнев и речь; ствол; чудеса; воскрес; раскраска шарфа и щита; ясная простота; зеленый, серый, золотой; полным голосом пою; пою красавицу свою), семантическую группу «тьма» (жара и дождь; пурга и зной; бури юношеских лет; меты топора; нечисть лесная; ад; скала; сумрачная земля; лед; потухла; померк; голые мертвецы; погасла; буря снеговая; кровь и пот; конец; (нависло небо,) как свинец; зловещая метель; смертная постель; пурга; труп павшего врага; смертный зимний бред; мгла) и семантическую группу, занимающую промежуточное положение между вышеназванными {жена; лиственница; соловей; старый дом, разрушенный давно; тлеющий очаг; снег; лес; страна). Последнюю группу составляют слова и словосочетания, «светлое» (положительное), значение которых в контексте стихотворения нейтрализуется, что не приводит, однако, к развитию у них «темного» (отрицательного) значения.

Слово тетота многозначное: имеет два прямых значения и одно переносное. Реализуя

первое прямое значение, это слово выполняет функцию физического термина. Второе его прямое значение совпадает со вторым значением слова тето: «нагретое состояние чего-л. (воздуха, помещения, предмета); нагретый воздух, исходящий от нагретого, горячего предмета». Переносное значение соответствует переносному значению слова тето: «сердечность, доброта, ласка, доброе, сердечное отношение к кому-, че-му-л.»6. В контексте стихотворения (И затаилась тетота // В иголках хвойного листа) данное слово реализует все указанные выше значения, кроме терминологического. Сосна обладает физической и душевной теплотой. Это «тайная» теплота, открывающаяся не каждому, а лишь тому, чье сердце озарено ее светом. В царстве льда, «средь всякой нечисти лесной» сосна освещает и согревает героя. Для того чтобы осознать степень значимости какого-либо источника теплоты для героя В. Шаламова, колымского каторжанина, необходимо обратиться к описаниям холода и его последствий для заключенного, которые находим на страницах «Колымских рассказов»: «Градусника рабочим не показывали, да это было и не нужно - выходить на работу приходилось в любые градусы. К тому же старожилы почти точно определяли мороз без градусника: если стоит морозный туман, значит, на улице сорок градусов ниже нуля; если воздух при дыхании выходит с шумом, но дышать еще не трудно - значит, сорок пять градусов; если дыхание шумно и заметна одышка - пятьдесят градусов. Свыше пятидесяти пяти градусов - плевок замерзает на лету»7; «Я ни о чем не думал, да и думать на морозе нельзя - мороз отнимает мысли, превращает тебя быстро и легко в зверя»8; «Вместо вчерашних сорока градусов было всего лишь двадцать пять, и день казался летним»9; «Чистой случайностью было то, что из тысяч людей на эту работу был направлен Володя. Но это преобразило его. Ему не приходилось думать

о том, как бы согреться - вечная мысль... Леденящий холод не пронизывал все его существо, не останавливал работу мозга. Горячая труба спасала его. Вот почему все и завидовали Доброволь-цеву. <...> Иногда он работал близ нашего забоя. И мы, по праву знакомства, бегали по очереди греться к трубе. Труба была дюйма полтора в диаметре, ее можно было охватить рукой, сжать в кулаке, и тепло ощутимо переливалось из рук в тело, и не было сил оторваться, чтобы возвращаться в забой, в мороз...»10. Заметим, что в «Историко-этимологическом словаре современного русского языка» П. Я. Черных одно из значений слова тетый, производящего для тетота, сформулировано так: «имеющий температуру живого человеческого тела»11. Это значение соотносится с представленным в стихотворении антропоморфным образом сосны. Интересно, что в рассказе «Погоня за паровозным дымом»

Зеленые страницы

(1964) В. Шаламов определяет главную способность человеческого тела как способность быть источником тепла: «И мы ползли, теряя силы, согреваясь в поту и - лишь остановишь движение

- чувствуя, как мертвящий холод проползает по бессильному телу, потерявшему свою главную способность - быть источником тепла, простого тепла, рождающего если не надежды, то злобу»12.

То, что сосна предстает в стихотворении именно в образе дамы рыцаря, не случайно. Одна из сторон личности самого поэта - «рыцарская» (И.П. Сиротинская вспоминает о В. Шаламове: «Беспредельно самоотверженный, беспредельно преданный рыцарь. Настоящий мужчина»13). Образ рыцаря так же, как и образ сосны, является концептуально значимым в творчестве В. Шала-мова. Содержание этого концепта раскрывается в поэтических и прозаических произведениях (стихотворения «Ронсеваль», «Рыцарская баллада», «Стихи в честь сосны»; рассказы «Любовь капитана Толли», «Перчатка»). В анализируемом стихотворении с помощью метафоры рыцарского турнира автор изображает противоборство «негостеприимной, враждебной всему живому природы Дальнего Севера»14 и лирического героя, рыцаря, «бывшего раба», т. е. заключенного. Участники боя - метель, пурга, снеговая буря (представители семантической группы «тьма») и измученный многолетней «борьбой со льдом» лирический герой стихотворения (представитель семантической группы «свет»). Кажется, что исход боя предрешен: Уже зловещая метель // Стелила смертную постель, // Плясать готовилась пурга // Над трупом павшего врага. Но, как во времена средневековых турниров, на помощь рыцарю приходит сосна - дама его сердца. Брошенная ею ветка ободряет героя, выточенный сосною меч и возвращенные герою гнев и речь позволяют ему продолжить борьбу и стать победителем. В средневековых турнирах рыцарь вступал в бой, будучи украшенным каким-либо знаком, подаренным ему дамой; если знак терялся или попадал в руки противника, дама бросала новый, это должно было придать силы рыцарю, должно было помочь ему победить. В роли такого знака в данном стихотворении выступает ветка (Мне ветку бросила она), и в этом мы видим проявление свойственного герою мифологического мировосприятия. Как пишет М. М. Маковский, «ветка, прут, по поверьям язычников, обладали целительной и чудодейственной силой. <...> Ветка считалась символом (хорошей) вести (ср. русск. ветвь, но при-вет, за-вет, от-вет, навет) и нередко отождествлялась со Словом»15. Не только ветка, но и ствол сосны помогает герою (Д прислонясь к ее стволу, // Я поглядел смелей во мглу). Известно, что ствол дерева, особенно дерева, в которое ударила молния (а сосна пережила «бури юношеских лет», оставившие в ее коре «глубокий след»), «в мистических пред-

ставлениях наших предков приобретал целебные, живительные свойства»16. В контексте данных размышлений будет уместным привести слова М. Н. Эпштейна о том, «что в глубине каждого образа скрывается его исконное, или основное, значение, то, которое можно назвать словарным и которое чаще всего (хотя и не всегда) восходит к комплексу фольклорно-мифологических представлений»17. Кроме того, описание «действий» сосны во время бури соотносится с описанием действий тех немногих людей, которые помогали герою «Колымских рассказов», обессиленному от холода, голода, непосильного труда и побоев, выжить: «В моей лагерной жизни почти не было безымянных рук, поддержавших в метель, в бурю, спасших мне жизнь безымянных товарищей. Но я помню все куски хлеба, которые я съел из чужих, не казенных рук, все махорочные папиросы»18; «Смертные метели, когда вот-вот перестанешь жить. Безымянные руки, которые поддерживают в метели, приводят в барак, оттирают, отогревают, оживляют. Кто они, эти безымянные люди, безымянные, как террористы молодости Натальи Климовой»19. Можем предположить, что в образе сосны В. Шаламов хотел увековечить память о безымянных людях, спасших ему жизнь. Сосна - традиционный символ долголетия, вечности, а значит, памяти20.

Определим смыслы концепта сосна, обусловленные образами сосны - источника теплоты и сосны - дамы рыцаря: 1) «обладает физической теплотой: имеет температуру, близкую температуре живого человеческого тела; способна передавать тепло вовне, согревая того человека, который может воспринять это тепло; тем самым реализует одно из необходимых условий его выживания в условиях жесточайшего холода Дальнего Севера; обладает душевной теплотой: способна проявлять сердечное, доброе, ласковое отношение к тому человеку, который может воспринять это отношение»; 2) «служит источником сил для того человека, который воспринимает сосну, как рыцарь воспринимает даму своего сердца; является воплощением памяти человека о людях, которым он благодарен за помощь и спасение, предметом его поклонения и прославления».

Представленный фрагмент лингвокультурологического анализа стихотворения В. Шаламова «Стихи в честь сосны» не исчерпывает всего богатства смыслов, заключенных в стихотворении, но приоткрывает завесу, скрывающую их от читателя, приглашая его к размышлению и поиску новых смыслов.

Добавить документ в свой блог или на сайт
Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:

Похожие:

Биография Марины Цветаевой iconКонспект урока «Творчество и биография Олега Куликова» Предметная область: литературное чтение. Участники (возраст, класс)
Цели: систематизировать и расширить знания учащихся о биографии и творчестве поэта Олега Куликова

Разместите кнопку на своём сайте:
Учеба


При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации. ©ucheba 2000-2013
обратиться к администрации | правообладателям | пользователям
Медицина